<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Journal of Medical Education Development</title>
<title_fa>مجله توسعه آموزش در علوم پزشکی</title_fa>
<short_title>J Med Edu Dev</short_title>
<subject>Medical Sciences</subject>
<web_url>http://edujournal.zums.ac.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>53</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>kavandi</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2980-7670</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2980-7670</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.61882/edcj</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>en</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1388</year>
	<month>11</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2010</year>
	<month>2</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>2</volume>
<number>3</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>بررسی وضعیت انتقال (ترجمان) دانش با تاکید بر انتقال یافته‌های پژوهشی در دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی سال 88_1387</title_fa>
	<title>Knowledge Translation Status at The University of Social Welfare &amp; Rehabilitation</title>
	<subject_fa></subject_fa>
	<subject></subject>
	<content_type_fa>پژوهشي اصیل</content_type_fa>
	<content_type>Orginal Research</content_type>
	<abstract_fa>
&lt;p&gt;  &lt;strong&gt;زمینه و هدف:&lt;/strong&gt; امروزه جوامع از دانشگاه‌ها انتظار پاسخ به نیازهایشان را داشته، این امر از طریق انتقال و تبادل دانش بین دانشگاه، به عنوان تولید کننده‌ی دانش و سازمان‌ها و اجتماع به عنوان دریافت کننده‌ی دانش، امکان‌پذیر می‌باشد. دانشگاه به عنوان یکی از مهم‌ترین منابع تولید دانش بایستی با سازمان‌های مصرف کننده‌ی این دانش ارتباط مناسبی داشته، از این طریق به انتقال موثر دانش به سازمان‌ها اقدام نماید. یکی از مهم‌ترین بخش‌های انتقال دانش، ترجمان یافته‌های پژوهشی به زبان مخاطبان و ذینفعان می‌باشد. عوامل مختلفی در فرآیند انتقال دانش نقش دارند . &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;  &lt;strong&gt;روش بررسی:&lt;/strong&gt; این پژوهش از نوع مطالعات ارزش‌یابی عمل کرد بوده که با روش توصیفی، مقطعی انجام شده است. جامعه‌ی مورد مطالعه در این پژوهش شامل کلیه‌ی اعضای هیئت علمی و کارشناسان پژوهش دانشگاه بودند. نمونه‌ی مورد مطالعه شامل 40 نفر از این افراد که حاضر به مشارکت در پژوهش شدند که با روش نمونه‌گیری در دسترس انتخاب شدند، بود. ابزار تحقیق پرسش نامه‌ی تهیه شده توسط کمیته‌ی ترجمان دانش دانشگاه علوم پزشکی تهران همراه با تغییرات بود که اعتبار و اعتماد علمی آن مجددا محاسبه شد. آلفای 94/0 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;  &lt;strong&gt;یافته‌ها: &lt;/strong&gt;یافته‌های این پژوهش نشان داد: 47 درصد از شرکت کنندگان خانم، نیمی از افراد در مقطع تحصیلی دکترای، 68 درصد از شرکت کنندگان اعضای هیئت علمی، سابقه‌ی کار افراد 53 درصد بالاتر از ده سال و بیش از 85 درصد افراد دارای کارهای پژوهشی بودند. بیش از 70 درصد نمونه‌ها با مراکز دیگری غیر از محل کار خود مرتبط بودند. میانگین حاصل از سوالات بخش شناسایی نیاز مخاطبان و تبدیل آن به پروژه‌های تحقیقاتی 78/2، میانگین حاصل از سوالات بخش تولید شواهد قابل استفاده در تصمیم‌گیری‌ها 87/2 میانگین حاصل از سوالات بخش کاربرد نتایج پژوهش‌ها توسط کاربران نهایی 62/2 و در نهایت میانگین کل 75/2 بود . &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;  نتیجه‌گیری: یافته‌های این پژوهش نشان داد، تفاوت چندانی در انتقال و ترجمان دانش بین زن و مرد و سابقه‌ی کار و انجام پژوهش وجود نداشته است. هم‌چنین میانگین کل ترجمان دانش در دانشگاه در حد متوسط و از وضعیت مناسب و ایده‌ال ترجمان دانش پایین‌تر بود. این امر بیان‌گر عدم انتقال مناسب یافته‌های پژوهشی است که با رفع موانع و ارایه‌ی راه برد‌های مناسبی هم‌چون، تشویق پژوهش گران به انتقال یافته‌های پژوهشی خود به کاربران، می‌توان ترجمان دانش در دانشگاه را ارتقا بخشید &lt;/p&gt;</abstract_fa>
	<abstract>
&lt;p&gt; &lt;strong&gt;&lt;i&gt; Background and objective &lt;/i&gt;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&lt;i&gt;: &lt;/i&gt;&lt;/strong&gt;Nowadays universities are expected to be accountable for needs of their societies. Knowledge transfer (KT) will address this through exchange of the knowledge between universities and other organizations and public sector. KT seeks to ensure sharing of knowledge between universities as the creators of knowledge and the wider community as recipient of that knowledge. Translation of research findings to the language of audiences and stakeholders constitute a fundamental part of knowledge transfer. The purpose of this research was to study the status of knowledge translation and identifying its influencing factors in the University of Social Welfare &amp; Rehabilitation in &lt;place w:st=&quot;on&quot;&gt;&lt;country-region w:st=&quot;on&quot;&gt;Iran&lt;/country-region&gt;&lt;/place&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;strong&gt;&lt;i&gt; Materials and methods: &lt;/i&gt;&lt;/strong&gt;This descriptive study was a performance evaluation with all research staff of the university as its subject population. A sample of 40 faculties with convenience sampling was selected and participated in this study. Research tool was a questionnaire originally developed by KT committee of another university (TUMS) that was modified for this study and its validity and reliability was reassessed (alpha =94%). 47% of participants were female, 50% holding a PhD, 68% faculty members, 53% having more than ten years job experience, 85% having a research experience and more than 70% were connected to organizations other than their own.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;strong&gt;&lt;i&gt; Results: &lt;/i&gt;&lt;/strong&gt;Findings showed that mean score of items related to users need assessment and translation of it in to a research project was 2.78.Mean score of items related to the production of reliable evidence for decision-making was 2.87.Mean score of items regarding application of research findings by the end users was 2.62 and the total mean was 2.75. There was no significant difference in KT regarding sex, job and research experience.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt; &lt;strong&gt;&lt;i&gt; Conclusion: &lt;/i&gt;&lt;/strong&gt;Results suggest that overall knowledge translation status in this university has been moderate, being lower than the expected level. Therefore, the appropriate transfer of research findings must be promoted through strategies that eliminate obstacles and encourage researchers to produce and translate research information available and accessible to stakeholders for use in practice, planning &amp; policy-making. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;</abstract>
	<keyword_fa>ترجمان دانش، انتقال دانش، دانشگاه علوم بهزیستی و توانبخشی</keyword_fa>
	<keyword>Knowledge Transfer, Knowledge Translation, Univarsity of Welfane and Rehabilitatin</keyword>
	<start_page>9</start_page>
	<end_page>16</end_page>
	<web_url>http://edujournal.zums.ac.ir/browse.php?a_code=A-10-3-23&amp;slc_lang=fa&amp;sid=1</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>M</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Danaei</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>مریم</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>دانایی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>53003194753284600189</code>
	<orcid>53003194753284600189</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>MA</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Hosseini</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>محمدعلی</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>حسینی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>53003194753284600190</code>
	<orcid>53003194753284600190</orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>B</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Habibkhoda</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>بهناز</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>حبیب خدا</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>53003194753284600191</code>
	<orcid>53003194753284600191</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>M</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Falahi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>مسعود</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>فلاحی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>53003194753284600192</code>
	<orcid>53003194753284600192</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>F</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Shokooh</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>فروزان</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>شکوه</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email></email>
	<code>53003194753284600193</code>
	<orcid>53003194753284600193</orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation></affiliation>
	<affiliation_fa></affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
